Projecte tancat a partir de 2014. Tanmateix tots els continguts dels de 1994 fins a 2013 inclòs continuen consultables. Les eines (cercador, comptador de notícies,...) continuen en funcionament.

Notícia

Any 1999

Imprimir    Recomanar article

Cultura i espectacles

2 de setembre del 1999
Fes-ho còrrer Fes-ho còrrer
  • twitter
  • facebook
Paraules clau Paraules clau
Llengua catalana (1362)
Religió i cultura islàmica (71)
Personatges Personatges
Mikel de Epalza (5)
Entitats Entitats
Editorial Proa (23)
3 lectures d'aquest article
L´editorial Proa anuncia que l´any que ve publicarà la primera traducció íntegra de l´Alcorà al català -encara que sembla ser que al segle XIV es va fer una traducció catalana a partir del llatí. L´autor d´aquesta versió, Mikel de Epalza, catedràtic d´Estudis Àrabs i Islàmics de la Universitat d´Alacant, assegura que "ha hagut de buscar una prosa amb ritme que substitueixi l´estil inimitable de l´Alcorà". Dirigida a estudiosos i universitaris, la primera edició inclourà una introducció i cinc estudis traductològics, que aporten comparacions amb les traduccions a altres llengües romàniques. Posteriorment es farà una edició de butxaca sense tot aquest aparell crític.